Vraag en
Antwoord

Hebben jullie de coplas zelf verzonnen?

Nee, de coplas in ons verhaal hebben we niet zelf geschreven. Ze zijn authentiek (orgineel) Spaans.

Hendrik de Vries, een Nederlandse dichter en schilder die leefde van 1896-1989, heeft ze vertaald. Op onze site is een aparte pagina aan hem gewijd.
Hoewel we de coplas dus niet zelf hebben verzonnen of vertaald, hopen we dat je als lezer toch het gevoel krijgt dat ze echt bij het verhaal horen.

Het is trouwens niet zo gek dat de coplas in ons boek terecht zijn gekomen. Wie andere boeken van ons kent, weet dat daar ook bijna altijd gedichten en liedjes in voorkomen. We houden allebei van poëzie.
Behalve dat is er nóg een reden waarom we coplas gebruiken. We wilden graag ons verhaal zo ‘Spaans’ mogelijk maken. Daarom komen er ook beschrijvingen van het landschap in voor en gebruiken we regelmatig Spaanse woorden. We willen dat de lezer het gevoel heeft dat hij of zij in Spanje ís, het land ontdekt en de mensen leert kennen. In de coplas spreekt het hart van het Spaanse volk.

Ik dacht eerst in de poort van een molen,
Maar nu denk ik het overal:
Hoevaak de wereld gedraaid heeft
En hoevaak hij nog draaien zal.